

D2342

བླ་མ་དྷི་རི་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནའི་ཞབས་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་རྨ་བན་ཆོས་འབར་གྱིས་བསྒྱུར།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཏྙཱ་སྭ་བྷཱ་བ་དྲྀ་ཥྚི་གཱི་ཏི་ཀ་དོ་ཧ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རང་བཞིན་གྱི་དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི གླུའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的简体中文翻译：
上师帝日智慧足下与译师玛班曲巴共同翻译。
梵文题目：Tattva-svabhāva-dṛṣṭi-gītika-doha-nāma
(तत्त्वस्वभावदृष्टिगीतिकदोहनाम)
藏文题目：自性见解道歌宝藏
顶礼吉祥黑鲁嘎。
注：
这是一部佛教典籍的开头部分，包含译者信息、梵藏标题和顶礼句。
"帝日智慧"(Dhīri Śrījñāna)是译者的梵文名号。
"黑鲁嘎"(Heruka)是密宗本尊名号。

 །གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཀུན་འདུས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི། །དྲི་མེད་དགོངས་པ་ལྟ་སྤྱོད་ལ་སོགས་ནི། །ཉམས་ལེན་ཐབས་དེ་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །བདེ་གཤེགས་ རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བཤད་པར་བྱ།།དངོས་པོ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་། །དངོས་མེད་ལ་ནི་མ་སྐྱེས་པའི། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་རང་བཞིན་ནི། །སུ་ཞིག་གིས་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ལཱུ་ཡི་པ་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད། །འདི་ལྟ་བུ་ ནི་ངོ་མཚར་ཆེ།།ཁམས་གསུམ་གནས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་། །དེ་ཉིད་གནས་ནི་རྟོགས་པ་མེད། །དེ་ཡི་ཁ་དོག་རིགས་དང་ནི། །དབྱིབས་ཀྱང་བདག་གིས་རྟོགས་པ་མེད། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རང་བཞིན་ནི། །དངོས་པོར་མ་ གྲུབ་ཇི་ལྟར་བསྟན།།ལཱུ་ཡི་བ་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད། །འདི་ལྟ་བུ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་གནས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་། །དེ་ཉིད་གནས་ནི་རྟོགས་པ་མེད། །བདག་གིས་གཞན་ལ་ཇི་ལྟར་དྲི། །ཆུ་གཏིང་ཟླ་བའི་གཟུགས་ བརྙན་ནི།།དོན་དམ་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པ་མེད། །ལཱུ་ཡི་པ་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད། །འདི་ལྟ་བུ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་གནས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་། །དེ་ཉིད་གནས་ནི་རྟོགས་པ་མེད། །ལཱུ་ཡི་པ་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད། །བདག་གིས་གཞན་ལ་ཇི་ལྟར་དྲི། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་རྟོགས་པ་ ་མེད།

以下是完整的简体中文翻译：
为利益一切修行方便，
无二甘露圆满成就者，
无垢密意见行等等法，
顶礼善逝今当为宣说。
非是实有亦非空，
无有生于无实中，
如是自性真实义，
何人能够得通达？
卢伊巴如是宣说，
此等实为大稀有，
虽于三界受用中，
真实住处不能知。
彼之颜色种姓等，
形状我亦不能知，
如是自性真实义，
实相未成何能示？
卢伊巴如是宣说，
此等实为大稀有，
虽于三界受用中，
真实住处不能知。
我当如何问于他？
水中月影之形相，
胜义幻化不能知。
卢伊巴如是宣说。
此等实为大稀有，
虽于三界受用中，
真实住处不能知。
卢伊巴如是宣说。
我当如何问于他？
彼之自性不能知。
注：
"卢伊巴"(Lūyipa/लूयिप) 是印度大成就者之名。
这是一首具有重复段落的修行教言诗。
诗中多次强调了究竟实相难以言说、难以理解的主题。


